ܒܗܵܝ
at that
ܫܵܥܬ݂ܵܐ:
moment
ܩܪܸܒ݂ܘ
drew near
ܬܲܠܡܝܼܕ݂ܹ̈ܐ
the disciples
ܠܘܵܬ݂
to
ܝܼܫܘܿܥ.
Yeshua
ܘܐܵܡܪܝܼܢ.
and said
ܡܲܢܘܼ
who is
ܟܲܝ
indeed
ܪܲܒ
the greatest
ܒܡܲܠܟܘܼܬ݂ܵܐ
in the kingdom
ܕܲܫܡܲܝܵܐ.
of heaven
ܘܲܩܪܵܐ
and called
ܝܼܫܘܿܥ
Yeshua
ܛܲܠܝܵܐ.
a child
ܘܐܲܩܝܼܡܹܗ
and made him stand
ܒܲܝܢܵܬ݂ܗܘܿܢ.
in their midst
ܘܐܸܡܲܪ.
and said
ܐܵܡܹܝܢ
truly
ܐܵܡܲܪܢܵܐ
I say
ܠܟ݂ܘܿܢ
to you
ܕܐܸܠܵܐ
that unless
ܬܸܬ݂ܗܲܦܟ݁ܘܿܢ
you change
ܘܬܸܗܘܘܿܢ
and become
ܐܲܝܟ݂
like
ܛܠܵܝܹ̈ܐ:
children
ܠܵܐ
not
ܬܸܥܠܘܼܢ
you will enter
ܠܡܲܠܟܘܼܬ݂ܵܐ
into the kingdom
ܕܲܫܡܲܝܵܐ.
of heaven
ܡܲܢ
he
ܗܵܟܹܝܠ
therefore
ܕܲܡܡܲܟܸܟ݂
who humbles
ܢܲܦ̮ܫܹܗ.
himself
ܐܲܝܟ݂
like
ܗܵܢܵܐ
this
ܛܲܠܝܵܐ:
child
ܗܘܼ
he
ܢܸܗܘܹܐ
will be
ܪܲܒ
great
ܒܡܲܠܟܘܼܬ݂ܵܐ
in the kingdom
ܕܲܫܡܲܝܵܐ.
of heaven
ܘܡܲܢ
and he
ܕܲܢܩܲܒܸܠ
who receives [one]
ܐܲܝܟ݂
like
ܛܲܠܝܵܐ
child
ܗܵܢܵܐ
this
ܒܫܹܡܝ.
in my name
ܠܝܼ
me
ܡܩܲܒܸܠ.
receives
ܘܟ݂ܠ
and anyone
ܕܢܲܟ݂ܫܸܠ
who harms
ܠܚܲܕ݂
one
ܡܸܢ
of
ܗܵܠܹܝܢ
these
ܙܥܘܿ̈ܪܹܐ.
little ones
ܕܲܡܗܲܝܡܢܝܼܢ
who believe
ܒܝܼ:
in me
ܦܲܩܵܚ
it be better
ܗܘ̣ܵܐ
would
ܠܹܗ
for him
ܕܬܸܗܘܹܐ
that would be
ܬܲܠܝܵܐ
hung
ܪܲܚܝܵܐ
the millstone
ܕܲܚܡܵܪܵܐ
of a donkey
ܒܨܵܘܪܹܗ:
on his neck
ܘܲܡܛܲܒܲܥ
and he be sunk
ܒܥܘܼܡܩܵܘ̈ܗܝ
into the depths
ܕܝܲܡܵܐ.
of the sea
ܘܵܝ
woe
ܠܥܵܠܡܵܐ
to the world
ܡܸܢ
because of
ܡܲܟ݂ܫܘܼ̈ܠܹܐ.
offenses
ܐܲܢܲܢܩܹܐ
it is necessary
ܓܹܝܪ
for
ܕܢܹܐܬ݂ܘܿܢ
that should come
ܡܲܟ݂ܫܘܼ̈ܠܹܐ.
offenses
ܘܵܝ
woe
ܕܹܝܢ
but
ܠܓܲܒ݂ܪܵܐ
to the man
ܕܒ݂ܐܝܼܕ݂ܗ
by whose hand
ܢܹܐܬ݂ܘܿܢ
come
ܡܲܟ݂ܫܘܼ̈ܠܹܐ.
the offenses
ܐܸܢ
if
ܕܹܝܢ
and
ܐܝܼܕ݂ܵܟ݂.
your hand
ܐܵܘ
or
ܪܸܓ݂ܠܵܟ݂
your foot
ܡܲܟ݂ܫܠܵܐ
causes to stumble
ܠܵܟ݂:
you
ܦܣܘܿܩܹܝܗ̇
cut it off
ܘܲܫܕ݂ܝܼܗ̇
and cast it [away]
ܡܸܢܵܟ݂.
from you
ܛܵܒ݂
it better
ܗܘܼ
is
ܠܵܟ݂
for you
ܕܬܸܥܘܿܠ
to enter
ܠܚܲܝܹ̈ܐ
into life
ܟܲܕ݂
while
ܚܓ݂ܝܼܣ
lame
ܐܲܢ݇ܬ݁
you are
ܐܵܘ
or
ܟܲܕ݂
while
ܦܫܝܼܓ݂:
maimed
ܘܠܵܐ
than
ܟܲܕ݂
while
ܐܝܼܬ݂
have
ܠܵܟ݂
you
ܬܲܪܬܹܝܢ
two
ܐܝܼܕ݂ܝܼ̈ܢ
hands
ܐܵܘ
or
ܬܲܪܬܹܝܢ
two
ܪܸܓ݂̈ܠܝܼܢ:
feet
ܬܸܦܸܠ
to fall
ܒܢܘܼܪܵܐ
into the fire
ܕܲܠܥܵܠܲܡ.
that is everlasting
ܘܐܸܢ
and if
ܗܘܼ
<it>
ܕܥܲܝܢܵܟ݂
your eye
ܡܲܟ݂ܫܠܵܐ
causes to stumble
ܠܵܟ݂:
you
ܚܨܝܼܗ
pluck it out
ܘܲܫܕ݂ܝܼܗ̇
and cast it [away]
ܡܸܢܵܟ݂.
from you
ܛܵܒ݂
it better
ܗܘܼ
is
ܠܵܟ݂
for you
ܕܒܲܚܕ݂ܵܐ
that with one
ܥܲܝܢܵܐ
eye
ܬܸܥܘܠ
you enter
ܠܚܲܝܹ̈ܐ:
into life
ܘܠܵܐ
than
ܟܲܕ݂
while
ܐܝܼܬ݂
have
ܠܵܟ݂
you
ܬܲܪܬܹܝܢ
two
ܥܲܝܢ̈ܝܼܢ
eyes
ܬܸܦܸܠ
to fall
ܒܓܹܗܲܢܵܐ
into the Gehenna
ܕܢܘܼܪܵܐ.
of fire
ܚܙܵܘ
see [to it that]
ܠܵܐ
not
ܬܸܒ݂ܣܘܿܢ
you do despise
ܥܲܠ
<upon>
ܚܲܕ݂
one
ܡܸܢ
of
ܗܵܠܹܝܢ
these
ܙܥܘܿ̈ܪܹܐ.
little ones
ܐܵܡܲܪ
say
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܟ݂ܘܿܢ
to you
ܓܹܝܪ:
for
ܕܡܲܠܲܐܟܲܝ̈ܗܘܿܢ
their angels
ܒܲܫܡܲܝܵܐ:
in heaven
ܒܟ݂ܠܙܒܲܢ
at all times
ܚܵܙܹܝܢ
see
ܦܲܪܨܘܿܦܹܗ
the face
ܕܐܵܒ݂ܝ
of my Father
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ.
who is in heaven
ܐܸܬ݂ܵܐ
has come
ܓܹܝܪ
for
ܒܪܹܗ
the Son
ܕܐ݇ܢܵܫܵܐ:
of man
ܕܢܲܚܹܐ
to save
ܡܸܕܸܡ
that
ܕܐܲܒ̇ܝܼܕ݂
which lost
ܗ݇ܘܵܐ.
was
ܡܵܢܵܐ
what
ܡܸܬ݂ܚܙܹܐ
do think
ܠܟ݂ܘܿܢ.
you
ܐܸܢ
if
ܢܸܗܘܘܿܢ
had
ܠܐ݇ܢܵܫ
a man
ܡܵܐܐ
one hundred
ܥܸ̈ܪܒܝܼܢ:
sheep
ܘܢܸܛܥܹܐ
and went astray
ܚܲܕ݂
one
ܡܸܢܗܘܿܢ:
of them
ܠܵܐ
not
ܫܵܒܹܩ
does he leave
ܬܸܫܥܝܼܢ
the ninety
ܘܬܸܫܥܵܐ
and nine
ܒܛܘܼܪܵܐ:
on the mountain
ܘܐܵܙܸܠ
and go
ܒܵܥܹܐ
[and] seek
ܠܗܵܘ
that
ܕܲܛܥܵܐ.
which strayed
ܘܐܸܢ
and if
ܢܸܫܟ݁ܚܹܗ.
he finds it
ܐܵܡܹܝܢ
truly
ܐܵܡܲܪܢܵܐ
I say
ܠܟ݂ܘܿܢ:
to you
ܕܚܵܕܹܐ
that he rejoices
ܒܹܗ
at it
ܝܲܬܝܼܪ
more
ܡܸܢ
than
ܬܸܫܥܝܼܢ
the ninety
ܘܬܸܫܥܵܐ
and nine
ܕܠܵܐ
that not
ܛܥܵܘ.
did stray
ܗܵܟܲܢܵܐ
likewise
ܠܲܝܬ݁ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ
does not wish
ܐܲܒ݂ܘܼܟ݂ܘܼܢ
your Father
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ:
who is in heaven
ܕܢܹܐܒܲܕ݂
that should perish
ܚܲܕ݂
one
ܡܸܢ
of
ܙܥܘܿ̈ܪܹܐ
little ones
ܗܵܠܹܝܢ.
these
ܐܸܢ
if
ܕܹܝܢ
and
ܐܲܣܟܸܠ
is at fault
ܒܵܟ݂
with you
ܐܲܚܘܼܟ݂:
your brother
ܙܸܠ
go
ܐܲܟܣܵܝܗܝ
rebuke him
ܒܲܝܢܲܝܟ.
between you
ܘܠܹܗ
and him
ܒܲܠܚܘܿܕ݂.
alone
ܐܸܢ
if
ܫܲܡܥܵܟ݂.
he listens to you
ܝܼܬܲܪܬ݁
you have won
ܐܲܚܘܼܟ݂.
your brother
ܘܐܸܠܵܐ
and if not
ܫܲܡܥܵܟ݂:
he does listen to you
ܕܒܲܪ
take
ܥܲܡܵܟ݂.
with you
ܚܲܕ݂
one
ܐܵܘ
or
ܬܪܹܝܢ.
two [others]
ܕܥܲܠ
because at
ܦܘܼܡ
the mouth of
ܬܪܹܝܢ
two
ܐܵܘ
or
ܬܠܵܬ݂ܵܐ
three
ܣܵܗܕܝܼܢ
witnesses
ܬܩܘܼܡ
is established
ܟܠ
every
ܡܸܠܵܐ.
word
ܐܸܢ
if
ܕܹܝܢ
and
ܐܵܦ
also
ܠܵܐ
not
ܠܗܵܢܘܿܢ
to them
ܢܸܫܡܲܥ:
he will listen
ܐܸܡܲܪ
tell
ܠܥܹܕܬܵܐ.
the congregation
ܐܸܢ
if
ܕܹܝܢ
and
ܐܵܦ
also
ܠܵܐ
not
ܠܥܹܕܬܵܐ
to the congregation
ܢܸܫܡܲܥ:
he will listen
ܢܸܗܘܹܐ
let him be
ܠܵܟ݂
to you
ܐܲܝܟ݂
like
ܡܵܟ݂ܣܵܐ.
a tax-collector
ܘܐܲܝܟ݂
and like
ܚܲܢܦܵܐ.
a heathen
ܘܐܵܡܹܝܢ
and truly
ܐܵܡܲܪ
say
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܟ݂ܘܿܢ:
to you
ܕܟܠ
that any
ܡܵܐ
thing
ܕܬܹܐܣܪܘܼܢ
that you bind
ܒܐܲܪܥܵܐ:
on earth
ܢܸܗܘܹܐ
will be
ܐܲܣܝܼܪ
bound
ܒܲܫܡܲܝܵܐ.
in heaven
ܘܡܸܕܸܡ
and whatever
ܕܬܸܫܪܘܿܢ
you loose
ܒܐܲܪܥܵܐ:
on earth
ܢܸܗܘܹܐ
will be
ܫܪܹܐ
loosed
ܒܲܫܡܲܝܵܐ.
in heaven
ܬܘܼܒ݂
again
ܐܵܡܲܪܢܵܐ
I say
ܠܟ݂ܘܿܢ
to you
ܕܐܸܢ
that if
ܬܪܹܝܢ
two
ܡܸܢܟ݂ܘܿܢ
of you
ܢܸܫܬ݁ܘܘܿܢ
should agree
ܒܐܲܪܥܵܐ
on earth
ܥܲܠ
concerning
ܟܠ
every
ܨܒ݂ܘܼ
desire
ܕܢܸܫܐܠܘܼܢ:
that they might ask
ܢܸܗܘܹܐ
will have [it]
ܠܗܘܿܢ
they
ܡܸܢ
from
ܠܘܵܬ݂
the presence of
ܐܵܒ݂ܝ
my Father
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ.
who is in heaven
ܐܲܝܟܵܐ
where
ܓܹܝܪ
for
ܕܲܬ݂ܪܹܝܢ
two
ܐܵܘ
or
ܬܠܵܬ݂ܵܐ
three
ܟܢܝܼܫܝܼܢ
are assembled
ܒܫܹܡܝ:
in my name
ܬܲܡܵܢ
there
ܐܸܢܵܐ
I [am]
ܒܲܝܢܵܬ݂ܗܘܿܢ.
among them
ܗܵܝܕܹܝܢ
then
ܩܪܸܒ݂
drew near
ܠܘܵܬܹܗ
to him
ܟܹܐܦܵܐ.
Keepa
ܘܐܸܡܲܪ.
and said
ܡܵܪܝ:
my Lord
ܟܡܵܐ
how many
ܙܲܒ݂ܢ̈ܝܼܢ.
times
ܐܸܢ
if
ܢܲܣܟܸܠ
is at fault
ܒܝܼ
with me
ܐܵܚܝ.
my brother
ܐܸܫܒ̇ܘܼܩ
should I forgive
ܠܹܗ:
him
ܥܕ݂ܲܡܵܐ
up to
ܠܲܫܒܲܥ
seven
ܙܲܒ݂ܢ̈ܝܼܢ:
times
ܐܵܡܲܪ
said
ܠܹܗ
to him
ܝܼܫܘܿܥ.
Yeshua
ܠܵܐ
not
ܐܵܡܲܪ
do say
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܵܟ݂
to you
ܥܕ݂ܲܡܵܐ
up to
ܠܲܫܒܲܥ
seven
ܐܸܠܵܐ
rather
ܥܕ݂ܲܡܵܐ
up to
ܠܫܲܒ݂ܥܝܼܢ
seventy
ܙܲܒ݂ܢ̈ܝܼܢ
times
ܫܒܲܥ ܫܒܲܥ.
seventy-seven
ܡܸܛܠ
because of
ܗܵܢܵܐ
this
ܐܸܬ݁ܕܲܡܝܲܬ݂
is likened
ܡܲܠܟܘܼܬ݂ܵܐ
the kingdom
ܕܲܫܡܲܝܵܐ:
of heaven
ܠܓܲܒ݂ܪܵܐ
to <a man>
ܡܲܠܟܵܐ.
a king
ܕܲܨܒ݂ܵܐ
who desired
ܕܢܸܣܒ݂
to take
ܚܘܼܫܒܵܢܵܐ
an accounting
ܡܸܢ
from
ܥܲܒ݂ܕܵܘ̈ܗܝ.
his servants
ܘܟ݂ܲܕ݂
and when
ܫܲܪܝܼ
he began
ܠܡܸܣܲܒ݂:
to take an accounting
ܩܲܪܸܒ݂ܘ
they brought
ܠܹܗ
to him
ܚܲܕ݂
one
ܕܚܲܝܵܒ݂
who owed
ܪܸܒܘܿ
ten thousand
ܟܲܟܪܝܼ̈ܢ.
talents
ܘܟ݂ܲܕ݂
and when
ܠܲܝܬ݁ ܠܹܗ
he had no [way]
ܠܡܸܦܪܲܥ:
to repay
ܦܩܲܕ݂
commanded
ܡܵܪܹܗ
his lord
ܕܢܸܙܕܲܒܲܢ
that he be sold
ܗܘܼ
he
ܘܐܲܢ݇ܬ݁ܬܹܗ
and his wife
ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ:
and his children
ܘܟ݂ܠ
and every
ܡܸܕܸܡ
thing
ܕܐܝܼܬ݂ ܠܹܗ.
that he owns
ܘܢܸܦܪܘܿܥ.
and he repay
ܘܲܢܦܲܠ
and fell down
ܗܵܘ
that
ܥܲܒ݂ܕܐ
servant
ܣܓܸܕ݂
[and] worshipped
ܠܹܗ.
him
ܘܐܸܡܲܪ.
and said
ܡܵܪܝ
my lord
ܐܲܓܲܪ ܥܠܲܝ ܪܘܼܚܵܐ:
be patient with me
ܘܟ݂ܠ
and every
ܡܸܕܸܡ
thing
ܦܵܪܲܥ
will repay
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܵܟ݂.
to you
ܘܐܸܬ݂ܪܲܚܲܡ
and had compassion
ܡܵܪܹܗ
the lord
ܕܥܲܒ݂ܕܵܐ
of servant
ܗܵܘ
that
ܘܲܫܪܵܝܗܝ.
and released him
ܘܚܵܘܒܬܹܗ
and his debt
ܫܒܲܩ
forgave
ܠܹܗ.
him
ܢܦܲܩ
went out
ܕܹܝܢ
now
ܥܲܒ݂ܕܵܐ
servant
ܗܵܘ:
that
ܘܐܸܫܟܲܚ
and found
ܠܚܲܕ݂
one
ܡܸܢ
of
ܟܢܵܘܵܬܹ̈ܗ
fellow servants
ܕܚܲܝܵܒ݂ ܗܘ̣ܵܐ
who owed
ܠܹܗ
him
ܕܝܼܢܵ̈ܪܹܐ
denarii
ܡܵܐܐ.
one hundred
ܘܐܲܚܕܹܗ
and he seized him
ܘܚܵܢܹܩ ܗܘ̣ܵܐ
and was choking
ܠܹܗ.
him
ܘܐܸܡܲܪ
and said
ܠܹܗ.
to him
ܗܲܒ݂
give
ܠܝܼ
to me
ܡܸܕܸܡ
that
ܕܚܲܝܵܒ݂
which owe
ܐܲܢ݇ܬ݁
you
ܠܝܼ.
to me
ܘܲܢܦܲܠ
and fell down
ܗܵܘ
that
ܟܢܵܬܹܗ
fellowservant
ܥܲܠ
upon
̈ܪܸܓ݂ܠܵܘܗܝ
his feet
ܒܥܵܐ
beseeching
ܡܸܢܗ.
him
ܘܐܸܡܲܪ
and said
ܠܹܗ.
to him
ܐܲܓܲܪ ܥܠܲܝ ܪܘܼܚܵܐ.
be patient with me
ܘܦܵܪܲܥ
and will repay
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܵܟ݂.
you
ܗܘܼ
he
ܕܹܝܢ
and
ܠܵܐ
not
ܨܒ݂ܵܐ.
did want [to]
ܐܸܠܵܐ
but
ܐܸܙܲܠ
went
ܐܲܪܡܝܼܗ
[and] cast him into
ܒܹܝܬ݂ ܐܲܣܝܼ̈ܪܹܐ:
prison
ܥܕ݂ܲܡܵܐ
until
ܕܢܬܸ݁ܠ
he paid
ܠܹܗ
him
ܡܵܐ
what
ܕܚܲܝܵܒ݂
he owed
ܠܹܗ.
him
ܟܲܕ݂
when
ܚܙܵܘ
saw
ܕܹܝܢ
and
ܟܢܵܘܵܬ݂ܗܘܿܢ
their fellow servants
ܡܸܕܸܡ
the thing
ܕܲܗܘܵܐ:
that had happened
ܟܪܝܲܬ݂
it saddened
ܠܗܘܿܢ.
them
ܛܵܒ݂.
very much
ܘܐܸܬ݂ܵܘ.
and they came
ܐܵܘܕܲܥܘ
[and] made known
ܠܡܵܪܗܘܿܢ
to their lord
ܟܠ
all
ܕܲܗܘܵܐ.
that happened
ܟܲܕ݂
when
ܚܙܵܘ
saw
ܕܹܝܢ
and
ܟܢܵܘܵܬ݂ܗܘܿܢ
their fellow servants
ܡܸܕܸܡ
the thing
ܕܲܗܘܵܐ:
that had happened
ܟܪܝܲܬ݂
it saddened
ܠܗܘܿܢ.
them
ܛܵܒ݂.
very much
ܘܐܸܬ݂ܵܘ.
and they came
ܐܵܘܕܲܥܘ
[and] made known
ܠܡܵܪܗܘܿܢ
to their lord
ܟܠ
all
ܕܲܗܘܵܐ.
that happened
ܗܵܝܕܹܝܢ
then
ܩܪܵܝܗܝ
called him
ܡܵܪܹܗ.
his lord
ܘܐܸܡܲܪ
and said
ܠܹܗ.
to him
ܥܲܒ݂ܕܵܐ
servant
ܒܝܼܫܵܐ܅
evil
ܗܵܝ
that
ܟܠܵܗ̇
all of
ܚܵܘܒܬ݂ܵܐ
the debt
ܫܸܒ݂ܩܹܬ݂
I forgave
ܠܵܟ݂
you
ܕܲܒ݂ܥܲܝܬ݁
because you beseeched
ܡܸܢܝ:
me
ܠܵܐ
not
ܘܵܠܐܹ
it right
ܗܘ̣ܵܐ
was
ܠܵܟ݂
for you
ܐܵܦ
also
ܐܲܢ݇ܬ݁
<you>
ܕܲܬ݂ܚܘܼܢ
to have mercy
ܠܲܟ݂ܢܵܬ݂ܵܟ݂:
on your fellow servant
ܐܲܝܟܲܢܵܐ
as
ܕܐܸܢܵܐ
I
ܚܵܢܬܵܟ݂.
had mercy on you
ܗܵܟܲܢܵܐ
likewise
ܢܸܥܒܸܕ݂
will do
ܠܟ݂ܘܿܢ
to you
ܐܵܒ݂ܝ
my Father
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ:
who is in heaven
ܐܸܠܵܐ
unless
ܬܸܫܒ̇ܩܘܼܢ
you do forgive
ܐ݇ܢܵܫ
[each] man
ܠܲܐܚܘܼܗܝ
his brother
ܡܸܢ
from
ܠܸܒܟ݂ܘܿܢ
your heart
ܣܲܟ݂ܠܘܼܬܹܗ.
his offenses