The Preaching of Mattai
 - 
 - 
Peshitta < Prev      Next > ܦܸܫܝܼܛܬܵܐ
 
 Pause
ܐ
1
ܚܘܼܪܘ
take heed
ܕܹܝܢ
and
ܒܙܸܕ݂ܩܲܬ݂ܟ݂ܘܿܢ:
in your almsgiving
ܕܠܵܐ
so that not
ܬܸܥܒܕ݂ܘܼܢܵܗ̇
you should do it
ܩܕ݂ܵܡ
before
ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
the sons of men
ܐܲܝܟ݂
so
ܕܬܸܬ݂ܚܙܘܿܢ
that you may be seen
ܠܗܘܿܢ.
by them
ܘܐܸܢ ܠܵܐ
for otherwise
ܐܲܓ݂ܪܵܐ
reward
ܠܲܝܬ݁
not have
ܠܟ݂ܘܿܢ
you
ܠܘܵܬ݂
from
ܐܲܒ݂ܘܼܟ݂ܘܼܢ
your Father
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐܘ.
who is in heaven
ܒ
2
ܐܸܡܲܬ݂ܝ
when
ܗܵܟܹܝܠ
therefore
ܕܥܵܒܹ̇ܕ݂
do
ܐܲܢ݇ܬ݁
you
ܙܸܕ݂ܩܬ݂ܵܐ:
almsgiving
ܠܵܐ
not
ܬܸܩܪܹܐ
you should sound
ܩܲܪܢܵܐ
a trumpet
ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ:
before you
ܐܲܝܟ݂
as
ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܢ
do
ܢܵܣܒܲܝ ܒܐܲܦܹ̈ܐ
the hypocrites
ܒܲܟ݂ܢܘܼܫܵܬ݂ܵܐ
in the assemblies
ܘܲܒ݂ܫܘܿܩܹ̈ܐ:
and in the marketplaces
ܐܲܝܟ݂
so
ܕܢܸܫܬܲܒܚܘܼܢ
that they be praised
ܡܸܢ
by
ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
the sons of men
ܘܐܵܡܹܝܢ
and truly
ܐܵܡܲܪ
say
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܟ݂ܘܿܢ:
to you
ܕܩܲܒܸܠܘ
that they have received
ܐܲܓ݂ܪܗܘܿܢ.
their reward
ܓ
3
ܐܲܢ݇ܬ݁
<you>
ܕܹܝܢ
but
ܡܵܐ
whenever
ܕܥܵܒܹ̇ܕ݂
that do
ܐܲܢ݇ܬ݁
you
ܙܸܕ݂ܩܬ݂ܵܐ:
almsgiving
ܠܵܐ
not
ܬܸܕܹ݂ܥ
you should reveal to
ܣܸܡܵܠܵܟ݂
your left [hand]
ܡܵܢܵܐ
what
ܥܵܒ݂ܕܐܵ
does
ܝܲܡܝܼܢܵܟ݂.
your right [hand]
ܕ
4
ܐܲܝܟ݂
so
ܕܬܸܗܘܹܐ
that might be
ܙܸܕ݂ܩܬ݂ܵܟ݂
your almsgiving
ܒܟ݂ܸܣܝܵܐ.
in secret
ܘܐܲܒ݂ܘܼܟ݂
and your Father
ܕܚܵܙܹܐ
who sees
ܒܟ݂ܸܣܝܵܐ:
in secret
ܗܘܼ
He
ܢܸܦܪܥܵܟ݂
will reward you
ܒܓܸܠܝܵܐ.
in open
ܗ
5
ܘܡܵܐ
and whenever
ܕܲܡܨܲܐܠܹ
pray
ܐܲܢ݇ܬ݁:
you
ܠܵܐ
not
ܬܸܗܘܹܐ
you should be
ܐܲܝܟ݂
like
ܢܵܣܒܲܝ ܒܐܲܦܹ̈ܐ:
the hypocrites
ܕܪܵܚܡܝܼܢ
that love
ܠܲܡܩܵܡ
to stand
ܒܲܟ݂ܢܘܼܫܵܬ݂ܵܐ.
in the assemblies
ܘܲܒ݂ܙܵܘܝܵܬ݂ܵܐ
and on the corners
ܕܫܘܿܩܹ̈ܐ
of the marketplaces
ܠܲܡܨܲܠܵܝܘܼ:
to pray
ܕܢܸܬ݂ܚܙܘܿܢ
that they be visible
ܠܲܒ݂ܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
to the sons of men
ܘܐܵܡܹܝܢ
and truly
ܐܵܡܲܪ
say
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܟ݂ܘܿܢ:
to you
ܕܩܲܒܸܠܘ
that they have received
ܐܲܓ݂ܪܗܘܿܢ.
their reward
ܘ
6
ܐܲܢ݇ܬ݁
<you>
ܕܹܝܢ
but
ܐܸܡܲܬ݂ܝ
when
ܕܲܡܨܲܐܠܹ
pray
ܐܲܢ݇ܬ݁:
you
ܥܘܿܠ
enter
ܠܬ݂ܵܘܵܢܵܟ݂:
your inner room
ܘܐܲܚܘܿܕ݂
and close
ܬܲܪܥܵܟ݂:
your door
ܘܨܲܠܵܐ
and pray
ܠܲܐܒ݂ܘܼܟ݂
to your Father
ܕܲܒ݂ܟܸܣܝܵܐ.
who is in secret
ܘܐܲܒ݂ܘܼܟ݂
and your Father
ܕܚܵܙܹܐ
who sees
ܒܟܸܣܝܵܐ
in secret
ܗܘܼ
He
ܢܸܦܪܥܵܟ݂
will reward you
ܒܓܸܠܝܵܐ.
in open
ܙ
7
ܘܡܵܐ
and when
ܕܲܡܨܲܠܹܝܢ
<that> pray
ܐܢ݇ܬܘܿܢ:
you
ܠܵܐ
not
ܗܘܲܝܬ݁ܘܿܢ
you should be
ܡܦܲܩܩܝܼܢ
chatterers
ܐܲܝܟ݂
like
ܚܲܢܦܹ̈ܐ.
the pagans
ܣܵܒ݂ܪܝܼܢ
they hope
ܓܹܝܪ
for
ܕܲܒ݂ܡܲܡܠ݇ܠܵܐ
that by words
ܣܲܓܝܵܐܐ
many
ܡܸܫܬܲܡܥܝܼܢ.
they will be heard
ܚ
8
ܠܵܐ
not
ܗܵܟܹܝܠ
therefore
ܬܸܕ݂ܡܘܿܢ
do imitate
ܠܗܘܿܢ
them
ܐܲܒ݂ܘܼܟ݂ܘܼܢ
your Father
ܓܹܝܪ
for
ܝܵܕ݂ܲܥ
knows
ܡܵܢܵܐ
what
ܡܸܬ݂ܒܥܹܐ
need
ܠܟ݂ܘܿܢ.
you
ܥܲܕ݂ܠܵܐ
before
ܬܸܫܐܠܘܼܢܵܝܗܝ.
you ask Him
ܛ
9
ܗܵܟܲܢܵܐ
like this
ܗܵܟܹܝܠ
therefore
ܨܲܠܲܘ
pray
ܐܲܢ݇ܬ݁ܘܿܢ:
you
ܐܲܒ݂ܘܼܢ
our Father
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ
in heaven
ܢܸܬ݂ܩܲܕܲܫ
hallowed be
ܫܡܵܟ.
thy name
ܝ
10
ܬܹܐܬܹܐ
come
ܡܲܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܟ.
thy kingdom
ܢܸܗܘܹܐ
be done
ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܟ:
thy will
ܐܲܝܟܲܢܵܐ
as
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ:
in heaven
ܐܵܦ
so
ܒܐܲܪܥܵܐ.
on earth
ܗܲܒ݂
give
ܠܲܢ
us
ܠܲܚܡܵܐ
the bread
ܕܣܘܼܢܩܵܢܲܢ
of our need
ܝܵܘܡܵܢܵܐ.
this day
ܘܲܫܒ݂ܘܿܩ
and forgive
ܠܲܢ
us
ܚܵܘܒܲܝ̈ܢ:
our offences
ܐܲܝܟܲܢܵܐ
as
ܕܐܵܦ
also
ܚܢܲܢ
we
ܫܒܲܩܢ
have forgiven
ܠܚܲܝܵܒܲܝ̈ܢ.
those who have offended us
ܘܠܵܐ
and not
ܬܲܥܠܲܢ
bring us
ܠܢܸܣܝܘܿܢܵܐ:
into trial
ܐܸܠܵܐ
but
ܦܲܨܵܢ
deliver us
ܡ݂ܢ
from
ܒܝܼܫܵܐ.
the evil one
ܡܸܛܠ
for
ܕܕ݂ܝܼܠܵܟ݂
thine
ܗ݇ܝ
is
ܡܲܠܟܘܼܬ݂ܵܐ
the kingdom
ܘܚܲܝܠܵܐ
and the power
ܘܬܸܫܒ݁ܘܿܚܬܵܐ
and the glory
ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ
forever and ever
(ܐܵܡܹܝܢ).
amen
ܐܸܢ
if
ܓܹܝܪ
for
ܬܸܫܒܒ݁ܘܼܢ
you forgive
ܠܲܒ݂ܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ
men
ܣܲܟ݂̈ܠܘܵܬ݂ܗܘܿܢ:
their transgressions
ܢܸܫܒܘܼܩ
will forgive
ܐܵܦ
also
ܠܟ݂ܘܿܢ
you
ܐܲܒ݂ܘܼܟ݂ܘܢ
your Father
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ.
who is in heaven
ܐܸܢ
if
ܕܹܝܢ
but
ܠܵܐ
not
ܬܸܫܒܒ݁ܘܼܢ
you do forgive
ܠܲܒ݂ܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ:
men
ܐܵܦܠܵܐ
also not
ܐܲܒ݂ܘܼܟ݂ܘܢ
your Father
ܫܵܒܸܩ
will forgive
ܠܟ݂ܘܿܢ
you
ܣܲܟ݂ܠܘܵܬ݂ܟ݂ܘܿܢ.
your transgressions
ܐܸܡܲܬ݂ܝ
when
ܕܹܝܢ
and
ܕܨܵܝܡܝܼܢ
fast
ܐܢ݇ܬܘܿܢ:
you
ܠܵܐ
not
ܬܸܗܘܘܿܢ
you should be
ܟܡܝܼ̈ܪܹܐ
sad
ܐܲܝܟ݂
like
ܢܵܣܒܲܝ ܒܐܲܦܹ̈ܐ.
the hypocrites
ܡܚܲܒܠܝܼܢ
they disfigure
ܓܹܝܪ
for
ܦܲܪܨܘܿܦܲܝܗܘܿܢ
their expression
ܐܲܝܟ݂
so that
ܕܢܸܬ݂ܚܙܘܿܢ
they may be seen
ܠܲܒ݂ܢܲܝܢܵܫܵܐ
by men
ܕܨܵܝܡܝܼܢ.
that they are fasting
ܘܐܵܡܹܝܢ
and truly
ܐܵܡܲܪ
say
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܟ݂ܘܿܢ:
to you
ܕܩܲܒܸܠܘ
that they have received
ܐܲܓ݂ܪܗܘܿܢ.
their reward
ܐܲܢ݇ܬ݁
you
ܕܹܝܢ
but
ܡܵܐ
whenever
ܕܨܵܐܹܡ
fast
ܐܲܢ݇ܬ݁:
you
ܐܲܫܝܼܓ݂
wash
ܐܲܦܲܝ̈ܟ.
your face
ܘܲܡܫܘܿܚ
and anoint
ܪܹܫܵܟ݂.
your head
ܐܲܝܟ݂
so that
ܕܠܵܐ
not
ܬܸܬ݂ܚܙܹܐ
you should be seen
ܠܲܒ݂ܢܲܝܢܵܫܵܐ
by men
ܕܨܵܐܹܡ
that are fasting
ܐܲܢ݇ܬ݁:
you
ܐܸܐܠ
but
ܠܲܐܒ݂ܘܼܟ݂
by your Father
ܕܲܒ݂ܟܸܣܝܵܐ.
who is in secret
ܘܐܲܒ݂ܘܼܟ݂
and your Father
ܕܚܵܙܹܐ
who sees
ܒܟ݂ܸܣܝܵܐ
in secret
ܗܘܼ
He
ܢܸܦܪܥܵܟ݂.
will reward you
ܠܵܐ
not
ܬܣܝܼܡܘܼܢ
should place
ܠܟ݂ܘܿܢ
for yourself
ܣ̈ܝܼܡܵܬ݂ܵܐ
treasure
ܒܐܲܪܥܵܐ:
on earth
ܐܲܬܲܪ
where
ܕܣܵܣܵܐ
the moth
ܘܐܵܟ݂ܠܵܐ
and rust
ܡܚܲܒܠܝܼܢ:
corrupt
ܘܐܲܝܟܵܐ
and where
ܕܓܲܢܵܒܹ̈ܐ
the thieves
ܦܵܠܫܝܼܢ
break in
ܘܓ݂ܵܢܒܝܼܢ.
and steal
ܟ
20
ܐܸܠܐ
but
ܣܝܼܡܘ
place
ܠܟ݂ܘܿܢ
you
ܣ̈ܝܼܡܵܬ݂ܵܐ
treasure
ܒܲܫܡܲܝܵܐ:
in heaven
ܐܲܝܟܵܐ
where
ܕܠܵܐ
neither
ܣܵܣܵܐ.
the moth
ܘܠܵܐ
nor
ܐܵܟ݂ܠܵܐ
the rust
ܡܚܲܒܠܝܼܢ:
corrupt
ܘܐܲܝܟܵܐ
and where
ܕܓܲܢܵܒܹ̈ܐ
the thieves
ܠܵܐ
not
ܦܵܠܫܝܼܢ
break in
ܘܠܵܐ
and not
ܓܵܢܒܝܼܢ.
do they steal
ܐܲܝܟܵܐ
where
ܓܹܝܪ
for
ܕܐܝܼܬܹܝܗ̇
that is
ܣ̈ܝܼܡܵܬ݂ܟ݂ܘܿܢ:
your treasure
ܬܲܡܵܢ
there
ܗ݇ܘܼ
is
ܐܵܦ
also
ܠܸܒܟ݂ܘܿܢ.
your heart
ܫܪܵܓ݂ܵܐ
the lamp
ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ:
of the body
ܐܝܼܬܹܝܗ̇
is
ܥܲܝܢܵܐ.
the eye
ܐܸܢ
if
ܥܲܝܢܵܟ݂
your eye
ܗܵܟܹܝܠ
therefore
ܬܸܗܘܹܐ
should be
ܦܫܝܼܛܵܐ:
pure
ܐܵܦ
also
ܟܠܹܗ
all
ܦܲܓ݂ܪܵܟ݂
your body
ܢܲܗܝܼܪ
full of light
ܗ݇ܘܼ.
is
ܐܸܢ
if
ܕܹܝܢ
but
ܥܲܝܢܵܟ݂
your eye
ܬܸܗܘܹܐ
should be
ܒܝܼܫܵܐ:
evil
ܟܠܹܗ
all
ܦܲܓ݂ܪܵܟ݂
your body
ܚܸܫܘܿܟ݂ܐ
darkness
ܢܸܗܘܹܐ.
will be
ܐܸܢ
if
ܗܵܟܹܝܠ
therefore
ܢܘܼܗܪܵܐ
the light
ܕܒ݂ܵܟ݂
that is in you
ܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ
dark
ܗ݇ܘܼ:
is
ܚܸܫܘܿܟ݂ܵܟ݂
your darkness
ܟܡܵܐ
how much
ܢܸܗܘܹܐ.
will be
ܠܵܐ
no
ܐ݇ܢܵܫ
man
ܡܸܫܟܲܚ
is able
ܠܲܬ݂ܪܹܝܢ
two
ܡܵ̈ܪܵܘܵܢ
masters
ܠܡܸܦܠܲܚ.
to serve
ܐܵܘ
either
ܓܹܝܪ
for
ܠܚܲܕ݂
one
ܢܸܣܢܹܐ.
he will hate
ܘܠܲܐܚܪܹܢܵܐ
and the other
ܢܸܪܚܲܡ.
he will love
ܐܵܘ
or
ܠܚܲܕ݂
one
ܢܝܲܩܲܪ.
he will honor
ܘܠܲܐܚܪܹܢܵܐ
and the other
ܢܫܘܿܛ.
he will treat with contempt
ܠܵܐ
not
ܡܸܫܟܚܝܼܢ
are able
ܐܢ݇ܬܘܿܢ
you
ܠܐܲܠܵܗܵܐ
God
ܠܡܸܦܠܲܚ
to serve
ܘܲܠܡܵܡܘܿܢܵܐ.
and money
ܡܸܛܠ
because
ܗܵܢܵܐ
of this
ܐܵܡܲܪ
say
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܟ݂ܘܿܢ:
to you
ܠܵܐ
not
ܬܹܐܨܦܘܼܢ
you should be anxious
ܠܢܲܦ݂ܫܟ݂ܘܿܢ
about your life
ܡܵܢܵܐ
what
ܬܸܐܟ݂ܠܘܼܢ
you will eat
ܘܡܵܢܵܐ
and what
ܬܸܫܬ݁ܘܿܢ:
you will drink
ܘܠܵܐ
and not
ܠܦܲܓ݂ܪܟ݂ܘܿܢ
about your body
ܡܵܢܵܐ
what
ܬܸܠܒܫܘܿܢ.
you will wear
ܠܵܐ
not
ܗܵܐ
is
ܢܲܦ̮ܫܵܐ
life 1
ܝܲܬܝܼܪܵܐ
more
ܡܸܢ
than
ܣܲܝܒܵܪܬܵܐ:
food
ܘܦܲܓ݂ܪܵܐ
and the body
ܡܸܢ
than
ܠܒ݂ܘܼܫܵܐ.
clothing
ܚܘܼܪܘ
behold
ܒܦܵܪܲܚܬ݂ܵܐ
the birds
ܕܲܫܡܲܝܵܐ:
in the sky
ܕܠܵܐ
that not
ܙܵܪܥܝܼܢ
do they sow
.ܘܠܵܐ
and not
ܚܵܨܕܝܼܢ.
do they reap
ܘܠܵܐ
and not
ܚܵܡܠܝܼܢ
do they gather
ܒܐܲܘܨ̈ܪܹܐ.
into storehouses
ܘܐܲܒ݂ܘܼܟ݂ܘܢ
and your Father
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ
who is in heaven
ܡܬܲܪܣܹܐ
nourishes
ܠܗܘܿܢ.
them
ܠܵܐ
not
ܗܵܐ
are
ܐܲܢ݇ܬܘܿܢ:
<you>
ܡܝܲܬ݁ܪܝܼܢ
more
ܐܢ݇ܬܘܿܢ
you
ܡܸܢܗܘܿܢ.
than they
ܡܲܢܘܼ
who
ܕܹܝܢ
and
ܡܸܢܟ݂ܘܿܢ
among you
ܟܲܕ݂
while
ܝܵܨܹܦ
anxious
ܠܡܸܫܟܲܚ
is able
ܠܡܵܘܣܵܦܘܼ
to add
ܥܲܠ
to
ܩܵܘܡܬܹܗ
his stature
ܐܲܡܬ݂ܵܐ
cubit
ܚܕ݂ܵܐ.
one
ܘܥܲܠ
and about
ܠܒ݂ܘܼܫܵܐ
clothing
ܡܵܢܵܐ
why
ܝܵܨܦܝܢ
are anxious
ܐܢ݇ܬܘܿܢ.
you
ܐܸܬ݂ܒܲܩܲܘ
consider
ܒܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ
the lilies
ܕܕ݂ܲܒ݂ܪܵܐ
of the wilderness
ܐܲܝܟܲܢܵܐ
how
ܪܵܒ݂ܝܵܢ:
they grow
ܕܠܵܐ
without
ܠܵܐܝܵܢ
toil
ܘܠܵܐ
and without
ܥܵܙܠܵܢ̈.
spinning
ܐܵܡܲܪ
say
ܐ݇ܢܵܐ
I
ܠܟ݂ܘܿܢ
to you
ܕܹܝܢ:
but
ܕܐܵܦܠܵܐ
that not even
ܫܠܹܝܡܘܿܢ
Shleemon
ܒܟ݂ܠܹܗ
in all
ܫܘܼܒ݂ܚܹܗ.
his glory
ܐܸܬ݂ܟܲܣܝܼ
was clothed
ܐܲܝܟ݂
like
ܚܕ݂ܵܐ
one
ܡܸܢܗܹܝܢ.
of these
ܠ
30
ܐܸܢ
if
ܕܹܝܢ
and
ܠܲܥܡܝܼܪܵܐ
unto the grass
ܕܚܲܩܠܵܐ:
of the field
ܕܝܵܘܡܵܢܵܐ
that today
ܐܝܼܬܲܘܗ݇ܝ
is
ܘܲܡܚܵܪ
and tomorrow
ܢܵܦ݂ܸܠ
is thrown
ܒܬܲܢܘܼܪܵܐ.
into the furnace
ܐܲܠܵܗܵܐ
God
ܗܵܟܲܢܵܐ
like this
ܡܲܠܒܫ:
clothes
ܠܵܐ
[will He] not
ܣܲܓܝ
much
ܝܲܬܝܼܪ
more
ܠܟ݂ܘܿܢ
[clothe] you
ܙܥܘܿ̈ܪܲܝ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬ݂ܵܐ.
oh little of faith
ܠܵܐ
not
ܗܵܟܹܝܠ
therefore
ܬܹܐܨܦܘܼܢ
be anxious
ܐܵܘ
or
ܬܹܐܡܪܘܼܢ:
say
ܡܵܢܵܐ
what
ܢܹܐܟ݂ܘܿܠ
will we eat
ܐܵܘ
or
ܡܵܢܵܐ
what
ܢܸܫܬܹܐ
will we drink
ܐܵܘ
or
ܡܵܢܵܐ
what
ܢܸܬ݂ܟܲܣܹܐ.
will we wear
ܟܠܗܹܝܢ
all
ܓܹܝܪ
for
ܗܵܠܹܝܢ:
these [things]
ܥܲܡ݇ܡܹܐ
the peoples
ܗ݇ܘܼ
those
ܕܥܵܠܡܵܐ
of the world
ܒܵܥܹ̇ܝܢ
require
ܠܗܹܝܢ.
these [things]
ܐܲܒ݂ܘܼܟ݂ܘܼܢ
your Father
ܕܹܝܢ
and
ܕܒܲܫܡܲܝܵܐ
who is in heaven
ܝܵܕ݂ܲܥ:
knows
ܕܐܵܦ
that also
ܠܟ݂ܘܿܢ
you
ܡܸܬ݂ܒܲܥܝܵܢ
require
ܗܵܠܹܝܢ
these [things]
ܟܠܗܹܝܢ.
all
ܒܥܵܘ
seek
ܕܹܝܢ
but
ܠܘܼܩܕ݂ܲܡ
first
ܡܲܠܟܘܼܬܹܗ
the kingdom
ܕܐܲܠܵܗܵܐ
of God
ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬܹܗ:
and His righteousness
ܘܟܠܗܹܝܢ
and all
ܗܵܠܹܝܢ
these [things]
ܡܸܬ݁ܬܲܘܣܦܵܢ
will be added
ܠܟ݂ܘܿܢ.
to you
ܠܵܐ
not
ܗܵܟܹܝܠ
therefore
ܬܹܐܨܦܘܼܢ
be anxious
ܕܲܡܚܵܪ:
about tomorrow
ܗܘܼ
<it>
ܓܹܝܪ
for
ܡܚܵܪ
tomorrow
ܝܵܨܹܦ
is anxious
ܕܝܼܠܹܗ.
for itself
ܣܵܦܹ̇ܩ
sufficient
ܠܹܗ
<for it>
ܠܝܵܘܡܵܐ
for the day
ܒܝܼܫܬܹ݁ܗ.
is its evil


  1. or, ‘Soul’.

For script mapping help, see https://peshitta.github.io/help